(1984-2013)
En la base de las tapias crecen plantas, al cuidado de nadie, al capricho de todos. Su misión no parece ser otra que la de completar, con su misérrima belleza, el abandono. El éxito social de la fotografía viene dado por su capacidad para acercar lo lejano y por su cualidad temporal. Es el único triunfo que, en el fondo, el gran público le ha reconocido -qué maravilla este esquimal/kurdo/templo/pirámide, qué genial el instante «decisivo» tan hábilmente captado por el fotógrafo-. Exotismo y oportunidad. Quedan algunos resquicios para otra dignidad: mostrar el olvido diario y el silencioso paso del tiempo, descubrir un mundo en un rincón y fijar en la memoria un lapso, sin fecha ni hora. (Carlos Cánovas, 1991)
At the base of the walls grow plants. To the care of anyone, at the whim of all. The mission of these plants does not seem to be anything that completing neglect with his most miserable beauty. The most successful social of Photography comes from his ability to short the distances and from its temporal quality. Basically, this is the only victory that general public has recognized -how wonderful this Eskimo/Kurdish/temple/pyramid, how great the decisive moment so ably captured by the photographer-. Exoticism and opportunity. There are still some openings for other dignity: to show the daily oblivion and the silence of time passing, to discover a world in a small corner and set a lapse in memory, no date or time (Carlos Cánovas, 1991)